Spanish Expressions
A
A caballo regalado, no le mires el dentado.
Don’t look a gift horse in the mouth.
Ahogarse en un vaso de agua.
To make a mountain out of a molehill.
Ahora caigo.
Now I get it.
Allí donde fueres, haz lo que vieres.
When in Rome, do as the Romans do.
A mal tiempo buena cara.
When things are bad, put on a happy face.
Andarse por las ramas.
Beat around the bush.
A palabras necias, oídos sordos.
Foolish words fall on deaf ears.
A quien madruga Dios le ayuda.
The early bird catches the worm.
Aunque la mona se vista de seda mona se queda.
You can put lipstick on a pig, but it’s still a pig.
A vivir que son dos días.
Life is short, have fun.
B
Borrón y cuenta nueva.
Let bygones be bygones.
Buscar una aguja en un pajar.
To look for a needle in a haystack.
Buscarle las costillas a alguien.
To wind somebody up.
C
Coser y cantar.
Easy peasy.
Costar un ojo de la cara.
To cost an arm and a leg.
D
Dar en el clavo.
To hit the nail on the head.
Darse prisa.
Hurry up.
Dar una vuelta.
To go for a walk.
Descubrir el pastel.
To let the cat out of the bag.
E
Estar a dos pasos.
To be close to.
Estar como pez en el agua.
To be in one’s element.
Estar ensimismado en algo.
To be engrossed in something.
Estar hasta las narices de algo/alguien.
To be fed up of something/someone.
Estar hecho un flan./Estar como un flan.
To shake like a jelly or a leaf.
Estar más solo que la una.
To be all on one’s own.
Estar (todo) patas arriba.
To be upside down.
F
Faltarle un tornillo a alguien.
To have a screw loose.
Felices sueños.
Sweet dreams.
H
Hablar por los codos.
To talk excessively, to talk nineteen to the dozen.
Hacer codos.
To study hard.
Hacer oídos sordos.
To turn a deaf ear.
Hacerse la boca agua.
Make your mouth water.
I
Ir de marcha. (informal)
To go out at night to bars, clubs.
Ir de mal en peor.
To go from bad to worse.
Ll
Llamar al pan, pan y al vino, vino.
To call a spade a spade.
M
Más vale prevenir que curar.
Prevention is better than cure.
Mejor tarde que nunca.
Better now than never.
N
No caber ni un alfiler.
No room to swing a cat.
No pegar ojo.
Not to sleep a wink.
No te cortes.
Don’t be shy.
P
Pensar en las musarañas.
To daydream
Por si las moscas.
Just in case.
Q
Quedarse a cuadros.
To be astonished.
R
Romper el hielo.
To break the ice.
S
Sacarle las castañas del fuego a alguien.
To get somebody out of trouble.
Ser como un libro abierto.
To be like an open book.
Ser más corto que las mangas de un chaleco.
To call someone stupid.
Ser una ganga.
To be a bargain.
Sobre gustos, no hay nada escrito.
There is no accounting for taste.
T
Tomar el pelo.
To pull somebody’s leg.
Tu media naranja.
Your one and only.
V
Vete tú a saber.
Who knows.
Z
Zapatero a tus zapatos.
Every person to what he/she knows.